原标题:美国库存下降后油价延续涨势
中国石化新闻网讯 据1月13日Oil Monster消息:周三油价上涨,保持美国原油价格连续第七天的涨势,此前一份行业报告显示库存进一步下降,投资者对疫情恶化的事态发展不予理会。 美国西德克萨斯中质原油(WTI)上涨40美分,至每桶53.61美元,涨幅0.8%,此前一交易日上涨近2%。布伦特原油价格上涨47美分,至每桶57.05美元,涨幅0.8%,而前一交易日上涨1.7%。 这两个基准都处于自去年2月以来的最高水平。 库存下降和油价上涨很可能使美国钻探公司重新陷入困境,尤其是在沙特阿拉伯和其他主要产油国削减产量、实际上把市场份额拱手让给美国生产商的情况下。 美国石油协会周二公布的数据显示,上周美国原油库存减少580万桶,至4.845亿桶左右。高于路透社分析师预期的230万桶降幅。 冯娟 摘译自 Oil Monster 原文如下: Oil Prices Extend Gains After U.S. Inventory Drop Oil prices rose on Wednesday, with U.S. crude gaining for a seventh day, after an industry report showed a further drop in inventories and investors shrugged off worsening developments in the pandemic. U.S. West Texas Intermediate (WTI) was up 40 cents, or 0.8%, at $53.61 a barrel by 0128 GMT after gaining nearly 2% on Tuesday. Brent crude was up 47 cents, or 0.8%, at $57.05, having risen 1.7% in the previous session. Both benchmarks are trading at the highest since February, before the coronavirus outbreak in China began spreading across the world and billions of people went into lockdowns to prevent a pandemic that is now in a deadlier second wave. Prices are shrugging off the latest developments in Europe and the United States where death tolls and new infections keep rising, with the focus on rollouts of vaccines, however patchy, but risks to the market remain. “U.S. shale producers’ response to the rally in oil represents the most significant near-term supply risk for oil,” said Stephen Innes, chief global market strategist at Axi. Falling inventories and rising oil prices are likely to tempt U.S. drillers back into the fray, especially as Saudi Arabia and other major producers cut their output, effectively ceding market share to American producers. Crude inventories in the U.S. dropped by 5.8 million barrels last week to around 484.5 million barrels, data from the American Petroleum Institute showed late on Tuesday. That was more than analysts’ expectations in a Reuters poll for a fall of 2.3 million barrels. |